台湾繁体字转换器引进大陆电视剧字幕是繁体还是简体

相信很多朋友都碰到过这样的情况,比如我们买回来一部新手机,第一次开机选择语言的时候,在中文里我们会看到三个选项:简体中文、繁体中文(香港)、繁体中文(台灣)。像iphone的语言设置里甚至还会多出一个“繁体中文(澳門)”。在很多国际性的网站或APP里设置语言时也会看到这样的现象,比方说维基百科,Facebook,Twitter,等等。如果我们想选择繁体中文作为使用语言,它会出现香港繁体和台湾繁体两个选项。由此可见,香港繁体和台湾繁体是不一样的,因为如果完全一样的话,没有人会多此一举。但是作为使用简体字的大陆人,我们平时使用繁体字的机会不多,也很少有人会发现香港人写的繁体字和台湾人写的繁体字到底有什么不同。这篇文章就给大家简单介绍一下两者的区别。其实,香港繁体和台湾繁体99%都是一样的,那1%的不同主要表现在一些字的写法上。举个大家都熟悉的例子。香港有位著名演员叫林峯,十几年前在《寻秦记》出道,前两年在《使徒行者》扮演卧底爆seed,演技无敌。林峯的“峯”,写成上下结构。台湾有个著名乐队叫苏打绿,主唱叫吴青峰,吴青峰的“峰”就写作左右结构,也就是我们平常最常见的“峰”。这就是香港繁体和台湾繁体之区别的一个例子。可能很多朋友想不到,“峯”才是正字,而“峰”是“峯”的异体字。在较早的古书里,比如中国第一本字典《说文解字》里就写作“峯”,后面楷书形成后,才出现了“峰”的写法,今天我们实际上是以这个字的异体字作为它的规范写法。香港繁体用的是它的正字,台湾繁体用的是它的异体字。同理,“羣”和“群”也是一样,香港媒体报道台湾歌手吴克群时,都会写成“吴克羣”。大家看王羲之的《兰亭序》里面有句“群贤毕至,少长咸集”,里面的“群”就写的是“羣”。类似峰、群这样的字是区别两种繁体的最简单的办法,上下结构的就是香港繁体,左右结构的就是台湾繁体。再说两个KTV里经常会看到的字,“为”和“里”。我们在KTV里唱歌时,字幕基本都是繁体的,但里面有些细微的差别可能很少有人会注意到,比方说这个“为”字。香港乐坛宗师级人物陈百强有首著名歌曲叫《偏偏喜欢你》,里面有句歌词是“情义都失去,恩爱都失去,我却为何偏偏喜欢你”,这里有个“为”字。台湾乐坛泰斗级人物李宗盛有首著名歌曲叫《漂洋过海来看你》,第一句是“为你我用了半年的积蓄,漂洋过海来看你”,里面也有一个“为”字。可能很少有朋友会发现,这两个“为”字是不一样的。香港音乐里的“为”字,写作“爲”,而台湾音乐里的“为”字,写作“為”,不信的话大家下回在KTV里可以点歌看看。这两个字在意思上没有任何区别,只是写法不同,而它们写法不同的原因是字源不同。香港的“爲”,来源于先秦时代金文和小篆的演变体,而台湾的“為”来源于汉朝后隶书和楷书的演变。从这里可以看出,香港繁体似乎比台湾繁体更古老一点,这么说也不为过,还有一些字可以证明,比如只有的只,香港繁体写作“衹”,台湾繁体写作“只”。“衹”这个字是唐宋时代以前的写法,当时只有这个字,唐宋之后才出现了“只”的写法,现在香港仍然保留着这个字最古老的写法,也是很难得的。除了“为”,还有“里”,这个字在歌词里也很常见。香港的“里”写作“裏”,比如心裏,雨裏,夢裏。而台湾写作“裡”,心裡,雨裡,夢裡。这两个字的区别其实和前面说的“峰”“群”有点像。这两个字都是“衣+里”,香港繁体是上下结构,把“里”塞到了“衣”中间,而台湾繁体是左右结构,左衣右里。“里”这个字表示长度单位时,例如千里之外、十万八千里时,它的原字就是“里”。当它表示里面、内部的意思时,它的原字是裏或者裡,因为这两个字的原意就是指衣服不露在外面的那一侧,也就是里面的意思。“里”和“裏、裡”其实是两个完全不同的汉字,只是后来简化字时把它们两个合二为一了。香港繁体和台湾繁体的差别就是这种单字写法上的差别, 造成这种差别的原因可能是字源、结构、含义中的一种或者其他。除了上面这些例子之外,还有很多写法不同的字。再举几个例子,米线的线,香港为“綫”,台湾为“線”。钩子的钩,香港“鈎”, 台湾“鉤”。启发的启,香港“啓”,台湾“啟”。面粉的面,香港“麪”,台湾“麵”。还有很多这样的例子就不一一列举了,大家如去香港和台湾旅游的话,仔细观察也会发现一些区别。但这些区别只占1%,港繁和台繁99%都是一样的。

繁简之争在香港愈演愈烈,甚至有人抗议,简体字都不能出现在公众视野。
据香港《明报》2月22日报道,香港“电视广播有限公司”(又称“无线电视”,英文简称TVB)数码频道22日新举措正式上线,旗下的两档免费电视频道翡翠台及高清翡翠台“重装上阵”,前者提升至高清画质,后者则改名为“J5”。
部分香港市民不满
2月17日,《香港经济日报》曾报道,J5台为财富及知识并重的全新频道,播放自制财经信息节目,及外购纪录片、剧集、电影及综艺节目。据《南华早报》23日消息,根据J5台节目表,该台将播放多个普通话新闻节目和内地剧集《神雕侠侣》、《建元风云》,及其他普通话节目如《别让身体不开心》。2月22日的节目表中,普通话节目和内地剧集共占了6小时15分钟。
J5普通话节目截图
不过,播出当天,部门香港市民对普通话节目感到不满,称此举“赤化”、紧盯“CCTV(中央台)”。市民发现,不仅新闻报道、天气预报采用普通话,字幕、图表、主播名字也全是简体字。也有市民指出,普通话不能改变,简体字幕需要特意调整能够变回繁体字,不要要视不同电视机型号而定。
有人甚至发起要集体向通讯局投诉,质疑简体字幕是否违返相关条例,因无线电视持有的是在港营运电视台牌照,理应服务香港市民,而香港人大多用繁体字。
TVB,1967年由已故香港大亨邵逸夫创办,是香港历史最为悠久,占主导地位的电视台。TVB过去几十年,经营广东话和英语频道,从台湾和大陆引进的电视剧,一般提供广东话配音,并提供可选择普通话/国语的双声道服务。此外,TVB英语频道——明珠台每天会播出普通话新闻简讯。
TVB:香港乃国际城市
当晚,TVB回应称,将以往在明珠台的普通话新闻改在J5播出,既然是普通话新闻,简体字有什么问题?观众多了选择,有翡翠台和互动新闻台(为TVB旗下一免费频道,提供24小时新闻服务——观察者网注)广东话新闻、繁体字字幕和J5普通话新闻、简体字字幕。
TVB企业传讯部宣传科副总监曾醒明采访时强调,J5台大部分时间都是制作广东话及繁体字节目,只有晚上8时半的45分钟普通话新闻,因想方便不懂繁体字的观众,才改为简体字幕,并指出目前没有计划扩大简体字幕时段。
此外,曾醒明还否认J5台是为“新香港人”而设,并称两部内地剧集为目前安排,不排除今后会转播日韩或台湾制作的剧集和信息节目。
第二天,也就是23日,TVB再度发表声明,指出“香港乃是国际城市,新安排既可为各方观众提供更多选择,亦照顾不同观众需要。”
声明重申,翡翠台和互动新闻台继续为观众提供配以繁体字字幕的广东话新闻,J5播出的普通话新闻则配以简体字字幕。
“本土派”:谋杀本土文化
对此,立法会议员、温和“本土派”毛孟静表示,本地免费电视的主要目标市场,是使用繁体字及讲广东话的香港人,促请TVB纠正错误,把普通话节目预设为繁体字字幕,另提供转换为简体字字幕选项。
至于“既然是普通话新闻,简体字有什么问题”,毛孟静认为,把普通话与简体字挂勾并不适合,因为漠视了台湾或海外华侨等使用繁体字的事实。
毛孟静还去信TVB行政总裁李宝安,投诉其普通话节目只提供简体字字幕,要求无线尽快改正。
另一名立法会议员,同样也属温和“本土派”的范国威表示,TVB此举谋杀本土文化。
通讯局公布,截至23日下午5时,共收到逾万宗有关TVBJ5台于22日播放的普通话新闻报道的投诉。投诉内容主要为不满TVBJ5于黄金时段播放普通话新闻及使用简体字。通讯局称会按既定程序处理有关投诉。
根据香港免费电视节目服务牌照,TVB需在其模拟及数码中文频道 (包括J5),为所有新闻、天气及时事节目提供中文字幕,英文频道同样需为上述类别节目提供英文字幕,但牌照并无规管中英文字幕的表达形式,而是由电视台自行决定。
繁简之争日渐“政治化”
香港繁简之争由来已久,近年来,由于香港政改、“占中”运动等,繁简之争离其初衷渐行渐远,而日益被“政治化”。
近期,香港特区教育局计划更新沿用14年的中国语文教育学习领域课程,并于今年2月初发表了咨询文件,其中提到继续以“用普通话教中文”为远程目标,以校本方式推行,还指出中小学生应具备“认读简体字能力”,并把“认同国民身分”等列为学习宗旨。此举随即引发反弹,不少香港网民质疑港府要进一步“内地化”。
此外,英国著名球星贝克汉姆妻子欲在香港开设个人品牌店,但却因使用简体字而被香港网友批评,“很开心你能来开店,但是请尊重我们的文化,我们用繁体中文,不是简体中文,香港不是中国。”
人民日报海外版23日就此发表评论文章称,港台部分人士因其使用简体汉字而横加刁难,并宣称“繁体字正统、简体字劣等”,实为无理且失礼的行为。将繁简之争带上了政治暗示、沾染了敌意情绪,就变成了莫名的较劲,并无益于汉文化的传播和传承。在华人社会,繁简体并行早已成为现实,学习和使用哪一种,应回归实用精神和开放态度。
历史上,为了适应时下社会情形,汉字一直在不断变动,其中“简化”乃重要特征之一。到了近代,为了方便文化普及、提高识字率,五四时期的知识分子便提出了不少简化字方案。民国时期,国民党政府也曾推出过简化字方案,但因种种原因遇阻,直到建国后,在中共强有力的群众动员下,简体字终于得到推广,为普通百姓提供了诸多方便。需要指出的是,简体字并非凭空创造,而是依据古书中的多种变体综合而来。
值得注意的是,在挑起香港繁简之争的问题上,“本土派”无疑扮演了重要推手,而“本土派”又欲与“台独”势力合流。在这次关于TVB事件中,偏绿媒体三立新闻在报道时,特别关注香港“本土派”的诉求。要知道,民进党主席蔡英文在写信和笔记时也会大量出现简体字。
jolly解读:
往上倒三代,一大半人的祖上都是来自广东各地区。还谋杀本地文化,香港哪有文化呀!

我要回帖

更多关于 台湾繁体字转换器 的文章