『交差点を右へ曲がります』这呴话里的
“を”前面的“交差点”不是“宾语”而是“地点”
“を”接续在“交差点”这个地点后,“へ”接续的是“右”这个方向后
说明了“地点”和“方向”后,最后交代了“动作”因此,在这个“曲がり”这个自动词并没有用错
①『交差点を右へ曲がります』
这两句话里都有“を”,但是表示的意思不一样的
①里面表示的是“地点”,②里面表示的是“读”这个动作的“受体”“对象”
但因参照粅不同在使用上有所偏重。
第一句是以エスカレーター为参照物/基点表示自动扶梯的右边
第二句是以走路的人自己为参照,“人”往拐 一直走然后往拐的话,很快就到了
给出人之外参照物时,一般用に而且を经常同时出现给别人指路时。
站在问路人的立场和角度即以问路人为参照物的话,普遍都是用へ
你对这个回答的评价是?
看到这两个例句不是很清楚了么……
前句的に前面的右是很明确的ところ的右边に在标识地点的时候地点要很明确
后句中へ中的不是明确的地点……
嗯,谢啦不过信号を右へ曲がります,信号灯往右拐,这里信号灯不也是个明确的地点嘛
没讲清楚,へ总是可以用的这里的信号如果根据前文是唯一确定的某个信号的话就可以用に
你对這个回答的评价是?
に侧重表示的是一个“点”
你对这个回答的评价是