NIV:新国际版(New International Version简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的叫属神的人得以完全,预备行各样的善事"——新约-提摩太后书。
brother对英语词汇音频的贡献还远远不止这些。首先在16世纪时,brother的缩略形式bro逐渐开始被人们所使用除了“兄弟”之外,bro在多個英语变体中也有其特殊的用法:在美国英语(尤其是黑人英语)中它通常被用作称呼语,表示“伙计”或“朋友”的意思;在新西兰渶语中bro可用于指代家庭成员;在南非英语中,它同样被用来称呼男子其次,口语中常用的buddy(朋友;老兄)一词据说是在19世纪由brother演变而來的最后,brother及其缩略形式给英语增添了不少新词语
本世纪初才出现的bromance由brother和romance拼合而成,指的是男人间的亲密关系一般可译作“男漫”。据brother的谐音构成的bruvver(兄弟;伙计)源于英国英语一般认为这是brother一词的伦敦腔发音,而这一谐音词如今又可缩略为bruv这两个词,前者首现於19世纪60年代后者已有40多年前的词龄,却都是在今年3月才被《牛津英语大词典》收录进网络版
同时被记录在案的还有多个与brother相关的美语詞汇,即由bro复合而成的bro hug、buddy movie(或film)以及bruhbro hug指男性间友好的拥抱,似可直译作“兄弟式拥抱”buddy movie首现于上世纪70年代,它专指讲述男性之间友谊嘚一类影片同样根据谐音构成的bruh,早在19世纪末就出现了当时只用于人名之前,表示“兄弟”的意思而如今它也成了与bro一样的称呼语。
三年前《牛津英语大词典》收录一个用法与bro无异的缩略词——bra(亦拼作brah)。这个词形1936年就出现了不过它当时是brassiere(胸罩)的缩略。新嘚bra用法不仅流行于加勒比海英语和南非英语同时作为美国俚语使用甚广。